
All languages that derive from Latin form the word “compassion” by combining the prefix meaning “with” (com-) and the root meaning “suffering” (Late Latin, passio). In other languages, Czech, Polish, German, and Swedish, for instance – this word is translated by a noun formed of an equivalent prefix combined with the word that means “feeling”.
In languages that derive from Latin, “compassion” means: we cannot look on coolly as others suffer; or, we sympathize with those who suffer. Another word with approximately the same meaning, “pity”, connotes a certain condescension towards the sufferer. “To take pity on a woman” means that we are better off than she, that we stoop to her level, lower ourselves.
That is why the word “compassion” generally inspires suspicion; it designates what is considered an inferior, second-rate sentiment that has little to do with love. To love someone out of compassion means not really to love.
To have compassion (co-feeling) means not only to be able to live with other’s misfortune but also to feel with him any emotion -joy , anxiety, happiness, pain… there is nothing heavier than compassion. Not even one’s own pain weighs so heavy as the pain one feels with someone, for someone, a pain intensified by the imagination and prolonged by a hundred echoes.
The Unbearable Lightness of Being, Milan Kundera